Wednesday, May 6, 2020

Search for My Tongue Summary Example For Students

Search for My Tongue Summary This poem or rather extract from a long poem explores a familiar ambiguity in English tongue refers both to the physical organ we use for speech, and the language we speak with it. Saying tongue for speech is an example of metonymy. In the poem Sujata Bhatt writes about the tongue in both ways at once. To lose your tongue normally means not knowing what to say, but Ms. Bhatt suggests that one can lose ones tongue in another sense. The speaker in this poem is obviously the poet herself, but she speaks for many who fear they may have lost their ability to speak for themselves and their culture. She explains this with the image of two tongues a mother tongue ones first language and a second tongue the language of the place where you live. She argues that you cannot use both together. She suggests, further, that if you live in a place where you must speak a foreign tongue then the mother tongue will rot and die in your mouth. As if to demonstrate how this works, Ms. Bhatt rewrites lines 15 and 16 in Gujerati, followed by more Gujerati lines, which are given in English as the final section of the poem. For readers who do not know the Gujerati script, there is also a phonetic transcript using approximate English spelling to indicate the sounds. The final section of the poem is the writers dream in which her mother tongue grows back and pushes the other tongue aside. She ends triumphantly asserting that Everytime I think Ive forgotten,/I think Ive lost the mother tongue,/it blossoms out of my mouth. Clearly this poem is about personal and cultural identity. The familiar metaphor of the tongue is used in a novel way to show that losing ones language and culture is like losing part of ones body. The poets dream may be something she has really dreamt overnight but is clearly also a dream in the sense of something she wants to happen in dreams, if not in reality, it is possible for the body to regenerate. For this reason the poems ending is ambiguous perhaps it is only in her dream that the poet can find her mother tongue. On the other hand, she may be arguing that even when she thinks she has lost it, it can be found again. At the end of the poem there is a striking extended metaphor in which the regenerating tongue is likened to a plant cut back to a stump, which grows and eventually buds, to become the flower which blossoms out of the poets mouth. It is as if her mother tongue is exotic, spectacular or fragrant, as a flower might be. The poems form is well suited to its subject. The flower is a metaphor for the tongue, which itself has earlier been used as a conventional metaphor, for speech. The poet demonstrates her problem by showing both mother tongue Gujerati and foreign tongue English, knowing that for most readers these will be the other way around, while some, like her, will understand both. The poem will speak differently to different generations for parents, Gujerati may also be the mother tongue, while their children, born in the UK, may speak English as their first language. The poem is written both for the page, where we see the possibly exotic effect of the Gujerati text and for reading aloud, as we have a guide for speaking the Gujerati lines.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.